<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Komentāri par: prefiksi</title>
	<atom:link href="http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/</link>
	<description>runā latviski - es mācos</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Jul 2009 14:11:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>No: santa</title>
		<link>http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-3577</link>
		<dc:creator>santa</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 14:11:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-3577</guid>
		<description>Kāds ir priedēklis, kas norāda, ka ir pārsniegta norma?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kāds ir priedēklis, kas norāda, ka ir pārsniegta norma?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>No: Jona</title>
		<link>http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-222</link>
		<dc:creator>Jona</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 13:35:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-222</guid>
		<description>Jā, es arī zinu, ka tas nestrādā vienmēr prēcize, tomēr man liekas, ka ta ir palīdze, ja es zinu apmeram kā tas varētu būt. 

Es arī mācījos franču valodu, un tas arī nebija viens uz viens, bet jau palidzēja. ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jā, es arī zinu, ka tas nestrādā vienmēr prēcize, tomēr man liekas, ka ta ir palīdze, ja es zinu apmeram kā tas varētu būt. </p>
<p>Es arī mācījos franču valodu, un tas arī nebija viens uz viens, bet jau palidzēja. ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>No: Edgars</title>
		<link>http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-212</link>
		<dc:creator>Edgars</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jan 2007 23:47:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-212</guid>
		<description>pāris labojumi:


Vācu un latviešu valodā priedēkļi bieži ir &lt;b&gt;v&lt;/b&gt;ienādi. Ja es zinu priedēkli, es vieglāk varu darināt jaunus vārdus ar citām jēgām. Es gribu pārtulkot priedēkļu no latv&lt;b&gt;ieš&lt;/b&gt;u valodas vācu valodā,  varbūt &lt;b&gt;kaut kas&lt;/b&gt; (bet par cilvēkiem labāk būtu lietot vārdu &quot;kāds&quot;) var palidzēt?

Un vēl vairāk priedēkļu arī būtu labi, man lieka&lt;b&gt;s&lt;/b&gt;, ka tie nav visi.

/Priedēkļus diemžēl nevar pārtulkot. Var tikai izskaidrot to nozīmi un kā tie izmaina pamatvārdu. Piemēram, priedēklis &quot;pār-&quot; vācu valodā var parādīties kā &quot;ver-&quot;, &quot;über-&quot;, &quot;unter-&quot; un &quot;um-&quot;. Daži piemēri - 1. pār-stāvēt - ver-treten; 2. pār-steigt - über-raschen; 3. pār-traukt - unter-brechen; 4. pār-vākties - um-ziehen...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pāris labojumi:</p>
<p>Vācu un latviešu valodā priedēkļi bieži ir <b>v</b>ienādi. Ja es zinu priedēkli, es vieglāk varu darināt jaunus vārdus ar citām jēgām. Es gribu pārtulkot priedēkļu no latv<b>ieš</b>u valodas vācu valodā,  varbūt <b>kaut kas</b> (bet par cilvēkiem labāk būtu lietot vārdu &#8220;kāds&#8221;) var palidzēt?</p>
<p>Un vēl vairāk priedēkļu arī būtu labi, man lieka<b>s</b>, ka tie nav visi.</p>
<p>/Priedēkļus diemžēl nevar pārtulkot. Var tikai izskaidrot to nozīmi un kā tie izmaina pamatvārdu. Piemēram, priedēklis &#8220;pār-&#8221; vācu valodā var parādīties kā &#8220;ver-&#8221;, &#8220;über-&#8221;, &#8220;unter-&#8221; un &#8220;um-&#8221;. Daži piemēri &#8211; 1. pār-stāvēt &#8211; ver-treten; 2. pār-steigt &#8211; über-raschen; 3. pār-traukt &#8211; unter-brechen; 4. pār-vākties &#8211; um-ziehen&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>No: sindromz</title>
		<link>http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-211</link>
		<dc:creator>sindromz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jan 2007 22:04:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-211</guid>
		<description>aplauzos - nepamanīju Papuasa komentāru [eh]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>aplauzos &#8211; nepamanīju Papuasa komentāru [eh]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>No: sindromz</title>
		<link>http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-210</link>
		<dc:creator>sindromz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jan 2007 22:03:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-210</guid>
		<description>&quot;uz sitienu&quot; atcerējos vēl trīs: aiz, pār, ie [apsolos vēl padomāt]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;uz sitienu&#8221; atcerējos vēl trīs: aiz, pār, ie [apsolos vēl padomāt]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>No: Papuass</title>
		<link>http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-208</link>
		<dc:creator>Papuass</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 14:50:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://latviski.wordpress.com/2007/01/14/prefiksi/#comment-208</guid>
		<description>Šie varētu būt visi latviešu valodas priedēkļi:
aiz-, ap-, at-, bez-, ie-, iz-, no-, pa-, pār-, pie-, sa-, uz-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Šie varētu būt visi latviešu valodas priedēkļi:<br />
aiz-, ap-, at-, bez-, ie-, iz-, no-, pa-, pār-, pie-, sa-, uz-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
