prefiksi
14. Janvāris, 2007
Vācu valodā un latviešu valodā prefiksi bieži ir ienādi. Ja es zinu prefisksu, es vieglāk varu darināt jaunus vārdus ar citām jēgām. Es gribu pārtulkot prefiksus no latvīesu valodas vācu valodā, varbūt kautkas var palidzēt?
- ap
- pa
- sa
- no
- iz
- pie
- at
- uz
Un vairāk prefiksi arī būtu labi, man lieka, ka tie nav visi.

14. Janvāris, 2007 at 16:50
Šie varētu būt visi latviešu valodas priedēkļi:
aiz-, ap-, at-, bez-, ie-, iz-, no-, pa-, pār-, pie-, sa-, uz-
17. Janvāris, 2007 at 0:03
“uz sitienu” atcerējos vēl trīs: aiz, pār, ie [apsolos vēl padomāt]
17. Janvāris, 2007 at 0:04
aplauzos – nepamanīju Papuasa komentāru [eh]
17. Janvāris, 2007 at 1:47
pāris labojumi:
Vācu un latviešu valodā priedēkļi bieži ir vienādi. Ja es zinu priedēkli, es vieglāk varu darināt jaunus vārdus ar citām jēgām. Es gribu pārtulkot priedēkļu no latviešu valodas vācu valodā, varbūt kaut kas (bet par cilvēkiem labāk būtu lietot vārdu “kāds”) var palidzēt?
Un vēl vairāk priedēkļu arī būtu labi, man liekas, ka tie nav visi.
/Priedēkļus diemžēl nevar pārtulkot. Var tikai izskaidrot to nozīmi un kā tie izmaina pamatvārdu. Piemēram, priedēklis “pār-” vācu valodā var parādīties kā “ver-”, “über-”, “unter-” un “um-”. Daži piemēri – 1. pār-stāvēt – ver-treten; 2. pār-steigt – über-raschen; 3. pār-traukt – unter-brechen; 4. pār-vākties – um-ziehen…
18. Janvāris, 2007 at 15:35
Jā, es arī zinu, ka tas nestrādā vienmēr prēcize, tomēr man liekas, ka ta ir palīdze, ja es zinu apmeram kā tas varētu būt.
Es arī mācījos franču valodu, un tas arī nebija viens uz viens, bet jau palidzēja. ;-)
5. Jūlijs, 2009 at 16:11
Kāds ir priedēklis, kas norāda, ka ir pārsniegta norma?